Dois poemas
.
VETERANO DE MALVINAS
A Gustavo Caso Rosendi
y Martín Raninqueo
No es extraño que una bomba enemiga
me despierte en medio de la noche,
llenando de esquirlas mi recuerdo.
Felizmente, la mujer que duerme a mi lado
tiene un aire sereno y protector
y su contacto me libera de la pesadilla.
Atrincherado entre las sábanas,
hundo, entonces, mi rostro en el surco de sus pechos
y me duermo de nuevo como un chico.
Hasta que otra bomba vuelve a despertarme.
VETERANO DAS MALVINAS
Para Gustavo Caso Rosendi
e Martín Raninqueo
Não é estranho que uma bomba inimiga
desperte-me no meio da noite,
enchendo de fragmentos minhas lembranças.
Felizmente, a mulher que dorme ao meu lado
tem um ar sereno e protetor
e seu contato liberta-me do pesadelo.
Entrincheirado entre os lençóis,
afundo, então, meu rosto no sulco de seus peitos
e durmo novamente como um menino.
Até que outra bomba volte a despertar-me.
EN EL DÍA DE SAN PATRICIO
En el Día de San Patricio,
mientras bebo con los hermanos irlandeses
que habitan este suelo – mujeres y hombres
convocados por el patrono de la isla–,
y brindo en honor de los poetas caídos
en las cruzadas de liberación,
empezando por el bravo Pádraig Pearse,
yo te declaro mi guerra sin cuartel y para siempre,
Inglaterra.
NO DIA DE SÃO PATRÍCIO
No Dia de São Patrício,
enquanto bebo com os irmãos irlandeses
que habitam este solo – mulheres e homens
convocados pelo padroeiro da ilha –,
e brindo em honra dos poetas caídos
nas cruzadas de libertação,
começando pelo bravo Pádraig Pearse,
eu te declaro minha guerra sem quartel e para sempre,
Inglaterra.
.
[Tradução de Ronaldo Cagiano. Confira outras traduções das poesia de Cantoni, aqui]
.
Cesar Cantoni nasceu em 1952 em La Plata (Argentina). É autor de Confluencias (1978), Los días habitados (1982), Cuaderno de fin de siglo (1996), Triunfo de lo real (2001), La salud de los condenados (2004, dentre outros.
Comentários (2 comentários)
Comente o texto

22 abril, 2012 as 18:49
23 abril, 2012 as 23:39